Archive for November 10th, 2010

November 10, 2010

Damned if you do, damned if you don’t

Kobayashi Maru - the classical damend if you do, damned if you don't situation. Pic: http://hunternuttall.com/blog/2009/05/kobayashi-maru/

Sometimes you feel you are – or you actually are – in a situation where, no matter what you do, it will cause trouble or problem for you (maybe for others).

That is a “damned  if you do, damned if you don’t” kind of a situation.

Situations like that can also be called “no-win” situations for the obvious reasons: whatever you do,  you can’t win.  In serious cases it can also be called a “double bind”.

The idiom is best explained with an examples:

Janet:  “I don’t know what to do, if I invite Jessica to the party, she’ll drink too much and make a total fool of herself.  But if I don’t invite her, she’ll never talk to me again and talk bad behind my back.  Damned if I do, damned if I don’t.”

For the geeks among us:  Kobayashi Maru in the original Star Trek is a classical no win/damned if you do, damned if you don’t situation.  In a computer simulation one has to choose between ignoring the call for help by another starship which results in everybody on board dying and taking action to come to the rescue which triggers hostile action from the enemy which destroys you.  More about that here.

November 10, 2010

All squared away

Everything is squared away, pic: © Artyom Yefimov | Dreamstime.com

The expression ” squared away” has nothing to do with something actually being square in shape of form.  The expression means: everything is in order, everything is arranged and taken care off.

This idiom is used fairly frequently and it is entirely proper in both business and casual conversation and does not have a bad or negative connotation.

Example:

Boss to assistant: “Diana, did you invite everybody on the list to the sales meeting next week?”

Diana: “Sure, all squared away.”

Another

Wife: “Honey, did you fix the leak in the roof?”

Husband: “Don’t worry, it’s all squared away.”
In German the equivalent is “unter Dach und Fach” which means in the literal translation something is “under the roof (= dry and secure) and in its proper drawer.”